あなたは、東京の西のはずれ、青梅市にある岩蔵温泉郷をご存知ですか?
最寄りの電車の駅からはバスで20分ほど、お洒落な商業施設もなく、
東京なのに自然に囲まれた田舎の里山風景が残る場所です。
だからこそ育まれてきた、知られていない文化・民俗がここでひっそりと育ってきました。
温泉宿があり、そこで身体を癒した人々の往来の記憶・生活の記憶がここにあります。
東京都にありながら、知られざる地である岩蔵の魅力を、探ってみませんか?
Have you heard of Iwakura Onsen Village in Ome city, on the western outskirts of Tokyo?
It's about a 20-minute bus ride from the nearest train station, and there are no fashionable commercial facilities. Despite being in Tokyo, it's a place where rural, satoyama scenery remains, surrounded by nature.
That's why little-known culture and folklore have quietly grown here.
There are hot spring inns, and memories of the comings and goings of people who came to relax there can be found here.
Why not explore the charms of Iwakura, a little-known place despite being located in Tokyo?
Experience
初めての方でも楽しめる、里山の禅寺で日常を離れた坐禅体験。
A Zen meditation experience away from the everyday at a Satoyama Zen temple that even first-timers can enjoy
Experience
季節の野菜の収穫体験と青梅産食材をつかった贅沢BBQとティータイム
Experience harvesting seasonal vegetables and enjoy luxurious BBQ and tea time using ingredients from Ome
Experience
Tour
岩蔵の魔除けのシンボル「フセギのワラジ」を巡る旅
A journey around the "Fusegi no Waraji", a symbol of Iwakura's protection from evil
Tour
風流を嗜む武将が愛した古刹、塩船観音寺で「旅」の祈願とゆったり散策
Pray for a good journey and take a leisurely stroll at Shiofune Kannonji Temple, an ancient temple beloved by warriors with an appreciation for the arts.
創業明治16年。当時は村人の湯治場でもあり、道行く商人たちのための宿として営業していました。時が経ち、いまでは都心から里山の自然に癒しを求める人々が訪れています。
古い時代の材料や道具を活かした趣のあるインテリアは、外国人観光客にも好評です。
Established in 1883, MAMADAYA was a hot spring resort for villagers and operated as an inn for passing merchants at the time. Time has passed, and now people from the city come here to seek healing in the nature of the countryside. The stylish interior, which makes use of materials and tools from the old days, is popular with foreign tourists.
7月下旬 Late July
見学可
フセギのワラジの日です
Open for viewing
It's Fusegi Waraji Day
9月下旬 Late September
見学可能です
関係者のみの祭礼ですが、前夜と当日に灯される灯ろうはとても幽玄です。
Open for viewing
This festival is open only to those involved, but the lanterns lit on the eve and on the day itself are very mysterious.
12月上旬 Early December
見学可
以前は女人禁制でしたが、現在は男女関係なく見学可能です
Open for viewing
Previously women were not allowed to enter, but now both men and women can visit.