岩蔵地域に数百年伝わる魔除けの民俗「フセギのワラジ」を辿りながら、里山散策をしましょう。フセギのワラジとは、岩蔵と隣接する地域との村境6箇所に設置される大きなワラジのこと。「この村にはこんな大きなワラジを履く大男がいるんだ、悪い奴は入ってくるな!」という意味をもつ伝承民俗で、今なおその伝統文化は引き継いでいるのです。
Let's take a walk through the Satoyama area while following the "Fusegi Waraji" folk talisman that has been passed down for hundreds of years in the Iwakura region. Fusegi Waraji are large straw sandals that are set up at six locations on the village border between Iwakura and neighboring areas. The meaning is "There is a big man wearing these big straw sandals in this village, so don't let bad people in!" and this traditional culture is still carried on today.
ワラジを巡ると岩蔵地域の隠れた名所を訪れます。岩蔵の密かなるパワースポット「大岩」で自然とマイナスイオンを感じ、縄文人が住んでいたとされる「うえんでい」で遥か昔に想いを馳せる。あたなも岩蔵の歴史に触れてみませんか?
As you go around Waraji, you will visit hidden spots in the Iwakura area. You will feel the negative ions of nature at "Oiwa (big rock)," a secret power spot in Iwakura, and you will think back to the distant past at "Uendei," where the Jomon people are said to have lived. Why not experience the history of Iwakura yourself?
10:00 儘多屋集合 Meet at MAMADAYA Ryokan
10:15 ガイド開始 Start Guide
11:00 岩蔵御嶽神社で休憩 Take a break at Musashi Mitake Shrine
12:00 儘多屋解散 The dissolution of MAMADAYA
時間
Duration
2時間
2 hours
料金
Price
2500円
※参加費の一部を、地元の神社のふせぎのわらじ保存会に寄付します
2500 yen
※A portion of the participation fee will be donated to the Fusegi no Waraji Preservation Society at the local shrine.
定員
Capacity:
2名 最大6名
2 to 6 people
次回予定日
Next Scheduled Date
未定
Undecided
古道の繁みの奥に厳かに鎮座する岩蔵の大岩。ここは、「岩蔵」という地名の由来となった場所です。その昔、ヤマトタケルが東征の折にこの大岩に武具を納め、岩蔵の湯に浸かり傷を癒したという伝説が残っています。
Deep in the thickets of an old road sits the Oiwa (big rock), which is a solemn enshrinement. This is the place from which the place name “Iwakura” originated. There is a legend that long ago, when Yamato Takeru was on an expedition to the east, he stored his weapons in this rock and soaked in Iwakura’s hot springs to heal his wounds.
江戸時代、御用石灰として名高い青梅北部の石灰を馬方や商人が運んだ古道沿いにフセギのワラジは吊るされています。この石灰は青梅街道を辿り江戸へと運ばれました。ツアーではその道沿いのワラジを巡りながら岩蔵の歴史についてお話します。
During the Edo period, Fusegi’s straw sandals are hung along the old road where horse drivers and merchants transported lime from the northern part of Ome, which was famous as lime for the government. This lime was transported to Edo along the Ome Kaido. On the tour, we will talk about the history of Iwakura as we visit the straw sandals along the road.
春には満開の桜、夏には爽やかな風が頬をかすめます。陽当たりがよく小川が流れ、土も豊か。さすが、古代の縄文人は良い場所を見つけたものです。目を瞑って、縄文時代に思いを馳せてみてはいかがでしょうか。
Cherry blossoms in full bloom in spring, and a refreshing breeze brushing against your cheeks in summer. It’s sunny, there’s a stream running through it, and the soil is fertile. As you’d expect, the ancient Jomon people found a great place. Why not close your eyes and imagine what it was like in the Jomon period?
7月下旬 Late July
見学可
フセギのワラジの日です
Open for viewing
It's Fusegi Waraji Day
9月下旬 Late September
見学可能です
関係者のみの祭礼ですが、前夜と当日に灯される灯ろうはとても幽玄です。
Open for viewing
This festival is open only to those involved, but the lanterns lit on the eve and on the day itself are very mysterious.
12月上旬 Early December
見学可
以前は女人禁制でしたが、現在は男女関係なく見学可能です
Open for viewing
Previously women were not allowed to enter, but now both men and women can visit.